Übersetzung Imagebroschüre
Eine Imagebroschüre ist eine Art Visitenkarte eines Unternehmens. Der Text muss fachlich hundertprozentig korrekt sein, er muss aber auch emotional das gewünschte Bild des Unternehmens vermitteln. Für eine Übersetzung stellt das eine besondere Herausforderung dar – denn sprachliche Bilder lassen sich in den seltensten Fällen eins zu eins in eine andere Sprache übersetzen. Und Emotionen sind immer auch kulturell geprägt – dies muss ebenfalls berücksichtigt werden bei der Übersetzung einer Imagebroschüre. Ein Scherz, der in einer Sprache, in einem Land funktioniert, kann in einer anderen Sprache, einem anderen Land als schlimmer Fauxpas empfunden werden.
Bei Imagebroschüren und anderen Marketinginstrumenten legen wir deshalb sehr viel Wert auf eine Zusammenarbeit mit Ihren Auslandsgesellschaften, die mit dem übersetzten Druckwerk arbeiten. Wir stimmen die Fachbegriffe, aber auch „weiche Faktoren“ wie sprachliche Bilder und emotionalen Subtext mit ihnen ab. Die Texte werden dann über eine bequem zugängliche Lektoratsschnittstelle (in der Regel eine Winword-Schnittstelle) zur Verfügung gestellt. Die Änderungen Ihrer Auslandsgesellschaften werden in die Übersetzungsdatenbank aufgenommen und bei zukünftigen Aufträgen berücksichtigt.



